HALEB'E DÖNÜÞ

Halep, 12 Aralýk 2016'da Rus ve Ýran destekli Esed ordusu tarafýndan düþürülmüþtü. Üzüntümüz hadsizdi. 30 Kasým 2024'te geri alýndý.

YET- KERME
Ey Peygamber! Dinlerine uymadýkça Yahudiler de Hrýstiyanlar da senden asla hoþnut olmayacaklardýr.
Bakara, 120.
HADS- ERF
Dünya tatlý ve caziptir. Allah sizi dünyada egemen kýlacak ve nasýl davranacaðýnýza bakacaktýr. Dünyadan ve kadýnlardan sakýnýn.
Müslim, Rikak, 99.
SZN Z
"Her kim selefin bilmediði bir amel icad ederse, Peygamber'in risalete ihanet ettiðini iddia etmiþ olur. Çünkü din tamamlanmýþtýr (Maide, 3) O gün din olmayan þey bugün de din deðildir."
Ýmam Mâlik
Kategori : / DÝL KALESÝ
Okunma Says: 3124
Yazar: C.Yakup ÞÝMÞEK
TDK'DEN BÝR DÜZÝNE HATA - 9 (Ýstasyonda bile duramayan hatalar)

TDK’nin sözlük hatalarn yaza yaza bitiremiyorum.

TDK nternet site sayfalar, açld 26.09.2006 tarihinden itibaren bugüne (12.05.2010) kadar 46192461 (krk alt milyon yüz doksan iki bin dört yüz atm bir) kez ziyaret edilmi.

Milyonlarca insana Türkçe hizmeti vermek ne güzel!.. Fakat ne yazk ki müessesemizin nternet sitesindeki sözlük hizmetleri – bedava olduu için mi nedir – bol defolu… Milyonlarca vatandamz TDK’nin bu sözlüklerinden bedava fakat defolu hizmet alyor.

TDK’nin kendi ifadesiyle “Türk Dil Kurumunda yetmi alt ylda yüzlerce kiinin bilgi birikimiyle, emekleri ve göz nuru ile yaplan çalmalar” ile bugünkü hâline gelmi olan ve - yine TDK’nin iddiasna göre - “Türkçenin bütün söz varln bir araya getiren…” Büyük Türkçe Sözlük bu kadar ar yükün altnda tökezleyip duruyor. Tertibinden imla ve noktalamasna, cümle düüklüklerinden açklama noksanlarna, yanl örneklere varncaya kadar her türlü kusur, Büyük Türkçe Sözlük sayfalarnda cirit atyor.

TDK sözlüklerinin “Hatalar ampiyonu” ise Türkçede Bat Kökenli Kelimeler Sözlüü…Bunu daha önceki bir yazmda da ifade etmi ve tespitimin doru olup olmad hakknda TDK’nin görüünü de merak ettiimi belirtmitim.

Türkçede Bat Kökenli Kelimeler Sözlüü‘nden “stasyon” Manzaralar

Sözlükte “istasyon” kelimesi için Ziya Gökalp’n Terbiyenin Sosyal ve Kültürel Temelleri’nden nakledilmi örnek cümle u:

“Türkçeye geçmi olan “vapur, istasyon, tiren, fonograf, salon” gibi kelimeler Türkçü ve slamclar tarafndan da kullanlmaktadr”

MLA HATASI: Ziya Gökalp’n bu cümlesi çift trnak ( “ ” ) içinde aktarlrken “vapur, istasyon, tiren, fonograf, salon” kelimeleri tekrar çift trnaa alnm.

Hâlbuki TDK Yazm Klavuzu’na göre “trnak içinde verilen ve yeniden trnaa alnmas gereken bir sözü belirtmek için çift trnak deil tek trnak kullanlr.” Dolaysyla “vapur, istasyon, tiren, fonograf, salon” kelimeleri çift trnak ( “ ” ) içinde deil tek trnak ( ‘ ’ ) içinde verilmeliydi.

NOKTALAMA HATASI: Cümle sonunda hiçbir iaret yok. Nokta olmalyd.

MLA HATASI: “Tiren” kelimesi “tren” eklinde yazlacakt.
(Ayn cümle “tren” ve “salon” kelimelerinde de örnek olarak verilmi ve ayn hatalar tekrarlanm.)

Sami Paazade Sezai’nin “istasyon”lu cümlesi öyle:

“Fakat yine Lausanne istasyonundan geçen Alman mecruhinine, yannda asil bir ihtiyar kadnla beraber bir demet çiçek takdim eden Türkü...”

MLA HATASI: Buradaki “Türkü” kelimesinde kesme iareti kullanlmalyd: Türk’ü.

Nâzm Hikmet’in Kan Konumaz’ndan “istasyon”lu bir söz öyle nakledilmi:

“Kzl toprak banliyö servisinin ilk istasyonu.”

MLA HATASI: Bir yer ad olan “Kzl toprak” ayr deil bitiik yazlmalyd: Kzltoprak.

Nurullah Ataç’n Söyleiler’inden alnan bir “istasyon” cümlesinde hem imla hatalar hem de ifade kusuru var:

“Augustin Meaulnes adnda bir çocuk, okuduu köy okulundaki öretmenin kayn babas ile kayn anasn imendifer istasyonundan alp getirmek üzere bir arabaya binip giderler.”

MLA HATASI (iki adet): Cümlede “kayn baba” diye kullanlan kelime “kaynbaba” eklinde; “kayn ana” da “kaynana” imlasyla yazlmaldr.

FADE KUSURU: Ataç’n cümlesinin faili “Augustin Meaulnes adnda bir çocuk” olduuna göre fiili “giderler” deil “gider” olmal.

“stasyon”lu ve hatal cümlelerden biri de Attila lhan’n Kurtlar Sofras’ndan:

“ç telefonda radyo servisi-msr olaylar dolaysyla atp tutan Franszca bir istasyon yakaladk ne dersiniz?

MLA HATASI (iki adet): Ülke ad olarak kullanld anlalan “msr” büyük harfle balatlmalyd.

Banda trnak açlan cümlenin sonunda trnak kapatlmam.

NOKTALAMA HATASI: Aslnda “msr” kelimesinden itibaren cümlenin sonuna kadar iki ayr cümle var:

1. Msr olaylar dolaysyla atp tutan Franszca bir istasyon yakaladk.

2. Ne dersiniz?

Böyle olduu için ya birinci cümleden sonra virgül (,) gelmeliydi yahut nokta (.) konup ikinciye büyük harfle balamalyd.

FADE KUSURU: TDK’nin naklettii ekliyle bu cümleden pek bir ey anlalmyor. Çünkü sözün ba sonu birbirine uymuyor. Biraz dikkat edince burada bir konuma cümlesi aktarld tahmin olunabilir. Buna dayanarak cümlenin doru eklinin öyle olduunu tahmin ediyorum:

“ç telefonda radyo servisi:

-Msr olaylar dolaysyla atp tutan Franszca bir istasyon yakaladk, ne dersiniz?”


Ey TDK mensuplar!

En az bir düzine hata tayan bir “istasyon” yakaladk, ne dersiniz?..

 

Yazar: C.Yakup ÞÝMÞEK
12-05-10
E mail: c.yakup_simsek@hotmail.com
 
 
Yorumlar: 0
Bu yazı iin henz yorum yapılmamıştır.
TDK'DEN BÝR DÜZÝNE HATA - 9 (Ýstasyonda bile duramayan hatalar)
Online Kii: 30
Bu Gn: 536 || Bu Ay: 5.628 || Toplam Ziyareti: 2.928.688 || Toplam Tklanma: 58.609.667