
| Kategori : / DÝL KALESÝ | Okunma Says: 1940 |
![]()
(Can ATAKLI - Mithat SANCAR - Abdullah AYMAZ)
Can ATAKLI (VATAN - 28 Mart 2011)
“Asker de artk hiçbir hükmiyeti kalmad için zaten alnan karara uymaya gönülden destek vermi durumda.”
Arayp taradm ama lügatlerde “hükmiyet” diye bir kelime bulamadm.
Can ATAKLI bu “nadide” kelimeyle aadakilerden hangisini kastetti acaba?
A) hüküm
B) hikmet
C) hâkimiyet
D) hamiyet
E) hüviyet
(Not: Ben hepsini iaretliyorum. Niye mi? Bakn, anlataym:
Bana göre ATAKLI aslnda “hüküm” diyecekken son anda aklna gelen parlak bir fikirle iin içine biraz “hikmet” katmak istedi. Üstüne de bir tutam “hâkimiyet” sepeleyip bir dirhem “hamiyet” ve bir zerre de “hüviyet” ekleyerek “hükm” üne çeni tutmak diledi.)
***
Can ATAKLI (VATAN - 30 Mart 2011)
“Baraj geçemiyorsanz yoksunuz demektir anlamna da geliyor.”
Ayn manaya gelen (müteradif / sinonim) kelimelerle cümle iirilmi: “…demektir” dedikten sonra “… anlamna da geliyor.” demenin ne manas var?
***
Mithat SANCAR (Taraf - 30 Mart 2011)
“Ergenekon operasyonlar baladndan beri, iki boyutu bir arada ele almann önemine vurgu yapmaya: Tekilat ve zihniyet!”
ATAKLI’nn yaptnn tam tersini SANCAR yapm: ATAKLI, cümleyi bitirmek için sözü nafile yere uzatmt; SANCAR ise farz olan bile söylememi. Belki iinin çokluundan, cümlesini bitirmeye vakit bulamam, eksik kalan yeri okuyucularn hayallerine havale etmi…
Biz de onun yarm brakt cümlesini hayalimizden tamamlayalm:
A) … iki boyutu bir arada ele almann önemine (sakn kimse) vurgu yapmaya (yapmasn)
B) … iki boyutu bir arada ele almann önemine vurgu yapmaya (çalyorlar / çaltlar)
C) … iki boyutu bir arada ele almann önemine vurgu yapmaya (çalyorum / çaltm)
Doru kkn C olduunu, yukardaki cümleden sonraki iki paragraf okuyunca anlyoruz.
***
Abdullah AYMAZ (ZAMAN - 13 Mart 2011)
“Din ve kabile gerginlii hiç kalmam. te Libya'dan gelen Müslüman örenciler için Hristiyan olan Dileri Bakan gözya döküyor. Bu durum her eyi gösteriyor.”
Ortadaki cümleye dikkat… (Ruanda hariciye vekili) “Libya'dan gelen Müslüman örenciler için” mi Hristiyan olmu?.. Eer öyleyse cümlede bir hata yok demektir. Fakat bu kiinin Hristiyanlna dikkat çekilmek istendiyse cümlenin kuruluu yanltr ve dorusu udur:
“te Hristiyan olan Dileri Bakan, Libya'dan gelen Müslüman örenciler için gözya döküyor.”
***
Abdullah AYMAZ (ZAMAN - 07 Mart 2011)
“Aysal Aytaç Bey, Hac Kemal Aabey hakknda, hatralarn anlatrken diyor ki: Eski Krgzistan Milli Eitim Bakan Çnara Hanmefendi'yi, bakanlktan ayrldktan sonraki ziyaretlerimin birisinde bana Hac Kemal Erimez'i anlatt.”
Yaznn banda böyle bir paragraf okuyoruz ama net bir ey anlamyoruz:
Bu cümleye göre kim, kimi anlatm?
A) Aysal Aytaç Bey, Hac Kemal Erimez'i anlatm.
B) Eski Krgzistan Millî Eitim Bakan Çnara Hanmefendi, Hac Kemal Erimez'i anlatm.
C) Aysal Aytaç Bey, Eski Krgzistan Millî Eitim Bakan Çnara Hanmefendi'yi anlatm
Doru cevabn B olduunu, ikinci paragraf sonuna kadar okuyunca ancak anlyoruz.
Buradaki ifade kusuru AYMAZ’dan deil, Aysal Aytaç Bey’den kaynaklanm olabilir. Çünkü AYMAZ, bu paragraf ondan iktibas etmi.
Ama en azndan küçük bir müdahaleyle - mesela Çnara Hanmefendi’nin ismine getirilmi olan “-yi” ekini atmak suretiyle - tashih edebilirdi.
O paragraf aadaki gibi kursayd mulak ifadeden yine kurtulurdu:
”Eski Krgzistan Millî Eitim Bakan Çnara Hanmefendi, bakanlktan ayrldktan sonra ziyaretine gelen Aysal Aytaç Bey’e, Hac Kemal Erimez hakkndaki bir hatrasn öyle nakleder:”
Yazar: C.Yakup Þimþek |
31-03-11 |
||
|
E mail: c.yakup_simsek@dogrulus.com Yazar Hakknda Bilgi ve Dier Yazlar |
Tweet | ||