
| Kategori : / DÝL KALESÝ | Okunma Says: 2278 |
(Sabahattin ÖNKBAR – Özdemir NCE)
Sabahattin ÖNKBAR (YENÇA – 26 Mays 2011)
“imdi bu diyalogu tehis etti diye manetten duyurmak doru mudur?”
Peki, imdi bu cümle Türkçe ifade bakmndan doru mudur?
imdi bunu test edelim…
ÖNKBAR’n yukarda anlatmaya çalt fikri aadaki klarn hangisi tam ve doru ifade etmitir?
A) imdi bu diyalogu, “Tehis etti” diye manetten duyurmak doru mudur?
B) imdi bu diyalogu tehis etti diye, manetten duyurmak doru mudur?
C) imdi “Bu diyalogu tehis etti” diye manetten duyurmak doru mudur?
D)“imdi bu diyalogu tehis etti” diye manetten duyurmak doru mudur?
Kararsz kalanlar için ifre veriyorum:
Doru cevab bulmak için dokuz satr yukar çk, karna çkan cümleye bak:
“Yandalarn önde gideni manetinden gizli tank, Dursun Çiçek’i tehis etti buyurdu!”
imdi “Buyur, buradan yak!” der gibi bakma yüzüme! Ben ne yapaym? ÖNKBAR abimizin yazsnda, senin istediine uygun ancak bunu bulabildim.
ine yararsa… Yaramazsa baka kapya…
Not: imdi bir lise talebesi çkp diyebilir ki:
– ÖNKBAR’n “d i y a l o g u” kelimesindeki hatay göremedin mi, o kelime TDK’ye göre “d i y a l o u” eklinde yazlmayacak m?
Ona ne desem acaba?
– Yavrum, o ilere ben bakmyorum…
Hüseyin amca var, soyad MOVT.
Bu ilerden anlar, ite ona git…
***
Özdemir NCE (Hürriyet – 25 Mays 2011)
“Efendim, air-i Azam Yahya Kemal adl tufeyli beyefendi kendisine ‘Ankara’nn neresi güzeldir?’ diye sorulunca, ‘stanbul’a dönüü!’ diyesiymi. Bunu söylerler ve hart hart katr gibi gülerler. Gülün bakalm!”
nce eleyip sk dokuyan Özdemir NCE’den, ince elenmemi ve incelenmemi bir garip tebih:
“Bunu söylerler ve hart hart katr gibi gülerler.”
u “hart hart katr gibi gülmek” ne demek acaba?
Önce “hart hart” sözünü inceleyelim (mademki NCE incelememi):
TDK'nin ve D.Mehmet Doan'n lügatlerinde bu söze verilen manalar unlar:
hart hart: iddeti, telâ anlatr: Kzna hart hart koca aryor. (Türkiye Türkçesi Azlar Sözlüü)
hart hart: hart sesi çkararak. (D. Mehmet Doan)
hart: Birden ve sert bir biçimde (srmak, yemek). (Güncel Türkçe Sözlük)
hart: sert srma sesi. (D. Mehmet Doan)
Özdemir NCE’nin cümlesindeki “hart hart” bu açklamalara pek uymuyor. Ancak Kubbealt lügatinde yer alan açklamaya bir derece uygun…
NCE’nin“hart hart” sözünü bir kitaba uydurduk ama “katr gibi gülme” sini neye uyduracaz? NCE’nin “katr gibi” si ne TDK lügatlerinde var ne dierlerinde…
Hepsinde “katr” kelimesi ve “katr gibi” sözünün açklamalar u noktada birleiyor: inat, inatçlk.
Hadi “hart hart gülmek” sözünü “kaba saba, yüksek sesle gülmek” eklinde anlayalm; peki bu “katr gibi gülmek” nasl olabilir?
Okuyucu olarak merak ediyor, örenmek istiyorum.
Özdemir NCE bu benzetmesini bir örnekle olsun, açklamal.
Ya “katr gibi gülen” birini göstersin yahut kendisi – bize öretmek için ve bir kez – öyle gülsün...
Gülsün bakalm…
Yazar: C.Yakup Þimþek |
26-05-11 |
||
|
E mail: c.yakup_simsek@dogrulus.com Yazar Hakknda Bilgi ve Dier Yazlar |
Tweet | ||