
| Kategori : / DÝL KALESÝ | Okunma Says: 2671 |
(Ahmet ALTAN – Yavuz BAHADIROLU)
Ahmet ALTAN
(kinci yaz – 23 Haziran 2011 – Taraf)
“Daha sonra konutuum hukukçular, Adlî Sicil Kanunu’nun o maddesinin uygulanmasnn bizim hukuk sistemimize uygun olduunu ama bir insan ‘halkn iradesiyle’ milletvekili seçildikten sonra hiçbir adlî merciin bu hakk geri alamayacan, ancak Meclis’in bir üyesinin milletvekilliini kaldrabileceini ileri sürdüler.”
Mebus olmayan bir vatanda için – eer kanuni bir engel yoksa – mebus seçilmek bir “hak”tr. Ama “bir insan ‘halkn iradesiyle’ milletvekili seçildikten sonra” o insan için mebusluk artk “hak” olmann ötesine geçmi ve bir “unvan” veya “sfat” olmutur.
Dolaysyla “hiçbir adlî merciin... geri alamayaca” eyi (milletvekillii) ifade etmek üzere “hak” deil “unvan” veya “sfat” kelimeleri uygun düerdi.
ALTAN, cümlesinde “adlî merciin bu hakk” kimden veya nereden “ geri alamayacan” da belirtmemi...
Cümlenin asl arzal yeri ise son ksm:
“ … ancak Meclis’in bir üyesinin milletvekilliini kaldrabileceini ileri sürdüler.”
Ahmet ALTAN’n konutuu baz hukukçulara göre “Meclis’in bir üyesinin milletvekilliini kaldrabilecek” olan merci aadakilerden hangisidir?
A) Meclis
B) Adlî merci
Cümleye göre ikisi de doru olabilir…
***
Yavuz BAHADIROLU
(Yeminlerimiz, andlarmz – 23 Haziran 2011 – Yeni Akit)
“Devir Sultan Dördüncü Murad devri. O zamann zamannda içki içmek iddetle yasak...”
Yavuz Hoca’mn ilk cümlesine bir diyeceim yok:
“Devir Sultan Dördüncü Murad devri.”
Bu cümledeki “devir”ler “zamann zamannda” cinsinden bir tekrar deil. Fazlalk tekil etmiyor.
Günümüzün kof, vck vck bir Türkçeyle konuan azlarnda en az dört kelimenin (devre, devir, ça, zaman) yerini alan “dönem” pelesengine iltifat etmeyen BAHADIROLU’nu kutlarm.
Diline musallat olan dier uyduruk kelimelerden de kurtulmasn dilerim...
Gelgelelim u “zamann zamannda” sözünü anlayamadm: Hangi zamandan bahsediyor?
Sevgili BAHADIROLU acaba “güzellerin güzeli, ahlar ah, pehlivanlar pehlivan, beyler beyi” gibi bir laf m etmek istedi?
Kim bilir, belki de “Onlar da bir ey mi?” diyordur. “Hepsi harc- âlem sözler… Ben öyle laflar bulmalym ki gün yüzü görmemi olsun...”
Eer böyle düünüyorsa ben de kendisine biraz yardmc olaym; onun “zamann zamannda” sözüne benzeyen tekrarl sözler bulaym, cümlesini türlü türlü kuraym:
“O devrin devrinde içki içmek iddetle yasak...”
“O çan çanda içki içmek iddetle yasak...”
Yok, olmad; biraz daha deitirmeli:
“O yllarn yllarnda içki içmek iddetle yasak...”
“O günün gününde içki içmek iddetle yasak...”
Evet, nasl buldunuz?..
Beenmediyseniz baka çeitlerimiz de mevcut:
“Devletin devleti, milletin milleti, vatann vatan...”
***
“Bir süre aratrma ve soruturmadan sonra, yalanc ahitliin yeminin eklinden kaynaklandn tespit etmi.”
u ksm tekrar okuyun:
“Bir süre aratrma ve soruturmadan sonra...”
Bu ne demek?
Yavuz Hoca’mz burada yine bir “zaman” sknts yaam.
Bu skntnn nereden geldiine dair tahminlerim öyle:
A) “Bir süre sonra...” diyecekti, kendisine bu söz basit geldi.
B) “Biraz aratrma ve soruturmadan sonra...” yazacakt ama bunu yavan buldu.
C) “Bir sürü aratrma ve soruturmadan sonra...” demeyi planlamt ama “sürü”süne kurt girdi.
Geçmi olsun!
Olur böyle vakalar, Yakup imek yakalar…
Yazar: C. Yakup Þimþek |
25-06-11 |
||
|
E mail: c.yakup_simsek@dogrulus.com Yazar Hakknda Bilgi ve Dier Yazlar |
Tweet | ||
| Alaettin Emre Yapar | |||
Deneme |
Tarih : 26-06-11 | ||
Hocam, yeni bir cihazla yazarak bir deneme yapayim dedim.Eðer bozuk çýkarsa düzeltmeye uðraþmayýp silin.Manada sapma ne fena ve ona sebep hatalar da sebep olduklarý sapma kadar fena.Hele bir de iþin içine art niyet girerse.Mevzu uzun ve derin.Eþyanýn ardýndaki manayý anlamak temennisi ile vesselam. |
|||