
| Kategori : / DÝL KALESÝ | Okunma Says: 2092 |
Murat BELGE
(Güvenilir zemin yaratmak – 24.07.2011 – Taraf)
“Bu ülkede devlet ve o devletin verdii eitimi alm ve içselletirmi toplumsal kesimler içinde ‘demokrasi’ kavramnn yer tuttuu hiçbir konuda güven vermiyor.”
Tam bir kark ism-i fail…
Birileri Murat BELGE’ye göre “hiçbir konuda güven vermiyor”mu; bu kadarn anladk fakat kim veya ne “hiçbir konuda güven vermiyor”mu, ite bunu anlayamadk… Çünkü u hâliyle cümleden bunu çkarmak imkânsz…
Eer "kesimler" kelimesinden sonra bir virgül (,) konmu olsayd bir fail grubunu tehis ederdik.
Öyle olmad için "güven vermiyor" fiilinin faili meçhul...
***
“Bu olmad, oldurulmad zaman, bu ülkenin bir Kürt yurttann geleceine güvenle bakmasnn mümkün olmad kansndaym.”
Murat BELGE bu ifadesinde de bir “güven” sknts yayor.
Bu cümleye göre Murat BELGE kimin (veya neyin) “geleceine güvenle bakmasnn mümkün olmad kansnda”ym?
A) Bu ülkenin
B) Bu ülkenin bir Kürt yurttann
***
(Zorunlu bir cevap – 08.07.2011 – Taraf)
“Benim açmdan asl sorun, onun da böyle konuanlarla ayn paralelde davranmasyd.”
Murat BELGE bu cümlede “ayn paralelde” sözünü “davranma” kelimesinin zarf olarak kullanm. Burada “ayn paralelde davranmak” derken kastettii ey “ayn ekilde davranmak” olabilir.
Mademki böyledir, o hâlde “paralel” kelimesine “ayn” sfatn getirmek lüzumsuzdur. Lüzumsuz olmaktan öte, dilimize de az çok zararldr: Çünkü ortaya “farkl paralel” gibi bir mefhum da çkabilir, bu takdirde “paralel / muvazi” kelimelerini mana yönünden sakatlam olursunuz...
Murat BELGE, muradn aadaki ekillerde yazsayd doru Türkçeye paralel davranm olurdu:
“Benim açmdan asl sorun, onun da böyle konuanlarla paralel davranmasyd.”
“Benim açmdan asl sorun, onun da böyle konuanlarla ayn ekilde davranmasyd.”
***
Mütevazi / Müvazi / Arasl / Paralel / Koa / Kout
Bunlar ayn geometri mefhumunu anlatmak için Türkçede kullanlan kelimeler… Eer TDK’nin ve devletin “kelime deitirme” sevdas olmasayd bu be kelime yerine u anda muhtemelen yalnzca birini örenip kullanacaktk.
Bu tabirlerden ilk ikisi Arapça asll olduu için 1935’te TDK onlarn yerine “arasl” kelimesini ikame etmeye teebbüs etmi. Atatürk 1936-1937 knda Dolmabahçe’de yazd Geometri kitabnda “paralel” kelimesini tercih etmi. Bu arada TDK’nin de kendi bulduu “arasl” ile aras açlm veya aralarna kara kedi girmi. (TDK kendi çkarp sonra terk ettii kelimelerin bir listesini çkarmal ve onlardan neden vazgeçtiini açklamal.) 1945’ten itibaren sahneye “koa” ile “kout” çkarlm. Bir müddet sonra “koa”nn yanl bir rolde oynatld anlalm ve ona bu sefer “beyit” rolü uygun bulunmu (Bir o sahne bir bu meydan koa koa yorulan zavall “koa” nihayet kendi sahasna oturtulmu: çift, e, ikiz).
Geriye kala kala bunlardan ikisi kalm: paralel-kout.
Ama siz bakmayn iki dediime, aslnda “kout”un ad var, kendisi yok gibi. Sahann tek hâkimi “paralel” oldu.
Ne de olsa torpili Atatürk'ten geliyor…
E, mademki Arapçasn atp Franszcasn alacaktnz, “arasl” araya vermeye, “kout” ile “koa”y meydana sürmeye, bu kadar zahmete girmeye ne lüzum vard?
Gerçi asl yorulan siz deildiniz, milletin kafasyd…
Yazar: C.Yakup Þimþek |
28-07-11 |
||
|
E mail: c.yakup_simsek@dogrulus.com Yazar Hakknda Bilgi ve Dier Yazlar |
Tweet | ||