ÂYET-İ KERÎME
Ey Peygamber! Dinlerine uymadıkça Yahudiler de Hrıstiyanlar da senden asla hoşnut olmayacaklardır.
Bakara, 120.
HADÎS-İ ŞERİF
Dünya tatlı ve caziptir. Allah sizi dünyada egemen kılacak ve nasıl davranacağınıza bakacaktır. Dünyadan ve kadınlardan sakının.
Müslim, Rikak, 99.
SÖZÜN ÖZÜ
Bir düşünce için ölümü göze almak, kendini feda ediş değil; hayatı anlamlandırmaktır.
İsmet Özel
Kategori : / DİL KALESİ
Okunma Sayısı: 2449
Yazar: C.Yakup Şimşek
MEDYA PAZARINDA DEFOLU TÜRKÇE – 12

(Millî Gazete - Özdemir İNCE)

Millî Gazete (KILÇIK Köşesi - 20 Şubat 2011)
Millî Gazete’nin KILÇIK köşesinde TAHA imzasıyla her gün bir dörtlük çıkar. Daha ziyade günlük siyasi mevzular üstüne, hiciv ve mizah üslubuyla kaleme alınan bu mısralarda her zaman şiiriyet bulunmasa da vezin ve kafiye sağlamdır. (Hatta zaman zaman aruzlu KILÇIKlar da çıkıyor.)
20 Şubat 2011 tarihli Millî Gazete’nin KILÇIK köşesinde çıkan dörtlükte ise kafiye yoktu:

“Başbakan yollarında, yardımcısı huzurda.
İnanmamışsın gibi alaylı süzme niye.
Analarımız ağıt, çocuklar ninni bekler (!)
Şivan Perver, birader, haydi gel, üzme bizi!...”

Biraz dikkatli okuyunca aslında bu dörtlüğün de kafiyeli yazıldığı, fakat ikinci ve dördüncü mısraların muhtemelen hatalı dizilmesiyle kafiyelerin kaybolduğu anlaşılıyor.
Dörtlük tahminimce şöyle olmalıydı:

“Başbakan yollarında, yardımcısı huzurda,
İnanmamışsın gibi niye alaylı süzme?..
Analarımız ağıt, çocuklar ninni bekler (!)
Şivan Perver, birader, haydi gel, bizi üzme!..”

***
Özdemir İNCE
(Hürriyet – 13 Temmuz 2010)
“Merkezi hükümet versin, biz gelecekteki devlet kurumlarını kuralım; ekonomik yapılanmamızı halledelim; insan kadrolarımızı yaratalım ve sonra cumburlop gerdeğe girelim.”
Adına TDK’nin “düzeltme işareti” dediği (Aslında pek isabetli bir isimlendirme değil. Bu işaret neyi düzeltiyor ki? Neyse…) daha çok “şapka” diye anılan işareti lüzumlu yerde kullanmadığınız takdirde kelimenin ve – dolayısıyla da – cümlenin manası değişebilir. İNCE’nin yukarıdaki sıralı cümlesini teşkil eden birinci söze bakalım:
“Merkezi hükümet versin…”
Bu ne demek? Böyle yazarsanız şu demek:
“Hükûmet bize merkezi versin…”
Hâlbuki “m e r k e z i”nin sonundaki harf (i) şapkalı (î) olsa mana şöyle değişir:
“Merkezî hükûmet (bize bir şey) versin…”
Bu arada şunu da belirtelim ki İNCE’nin “h ü k ü m e t” şeklinde (şapkasız) yazdığı kelimede de aslında şapka vardır: h ü k û m e t. Buradaki şapka, bu kelimede “k” sesinin doğru telaffuz edilmesi içindir. Fakat cümlede manayı değiştirmediği için üzerinde durmuyoruz.
(Şapka meselesinde TDK de sık sık yanlışlara düşmekte... TDK’miz bu işaretin kullanılacağı yerler hususunda kararsız bir anlayış sergiliyor. Lügatlerinde bu işareti kendi kıstaslarına göre lüzumlu yerlerde bazen kullanmayan TDK’miz bazen de yanlış yerlerde kullanıyor.)

***

Özdemir İNCE
(Hürriyet – 17 Temmuz 2010)
“İslam’da reform olamaz’ diyenler haklıdır ve zaten gereksizdir.”
Özdemir İNCE
’nin bu cümlesine dil bilgisi mantığı ile bakarsak “…gereksizdir.” hükmünü “İslam’da reform olamaz” diyenler hakkında söylediğini düşünürüz.
Cümleyi sağlıklı kurmazsanız neyin gereksiz olduğunu da söyleyemezsiniz. Daha kötüsü, pot kırarsınız.
Böyle İNCE’lik olmaz…
   


Yazar: C.Yakup Şimşek
21-02-11
E mail: c.yakup_simsek@dogrulus.com
Yazar Hakkında Bilgi ve Diğer Yazıları
 
 
Yorumlar: 1
AHMET
BU NE ÜRETKENLİK!
Tarih : 22-02-11

Yakup Bey'in dağarcığı hazine gibi. Bu ne hız kardeşim? Hemen hemen her gün bir yazı... Bu gidişle kitabınız da çok gecikmeyecek gibi... Siz yazın Yakup Bey, biz okuyoruz. Selamlar.

 
MEDYA PAZARINDA DEFOLU TÜRKÇE – 12
Online Kişi: 16
Bu Gün: 385 || Bu Ay: 843 || Toplam Ziyaretçi: 2.226.411 || Toplam Tıklanma: 52.218.398