
| Kategori : / DÝL KALESÝ | Okunma Says: 801 |
Medenî ilikileri olan milletler baka dillerden ister istemez kelimeler alr. Bu kaçnlmazdr.lk tarihlerde Çin'le komuyduk. Moollarla neredeyse iç içeydik. Dönem itibaryla en "medenî" millet Çinlilerdi. Kendi tarihimizi bile Çinlilere borçluyuz! Çok alveriimiz olmutur. Türkçe sandmz birçok kelime Çinceden geçmitir, Moolcadan ve hatta imdi esamisi okunmayan kavimlerden geçmitir.slâm dinini kabul ettik... Dilimize ister istemez Arapça, Farsça tesir etmitir. Anadolu ve Balkanlara yayldk, Ermenice ve Rumca kelimeler dilimize girmi, "bizim" olmu, "biz" olmuuz.
Hepsinden çok memnunuz. Eksiimizi tamamladk, gediimiz kapadk.Ermenilerle de Rumlarla da savan eiindeyiz. Geçmite Yunan istilâsna kar millî mücadele verdik. Tanak çetelerinin katliam hâlâ hafzalarda. imdi Azerbaycan Türkleri, Ermenilerle vuruuyor. Dolaysyla biz vuruuyoruz. Çin, Dou Türkistan'da Türklere zulmediyor. Dou Türkistan Türkçenin âbidevî eserlerini ortaya koyan Yusuf Has Hâcib'in, Kagarl Mahmud'un da memleketi. Ne yapalm imdi? Çinceden geçmi kelimeleri ayklayalm m?!Rumcadan, Ermeniceden girmi kelimelerin de bir listesini yapalm. Sonra dil kaidesine uysun veya uymasn, karlarna birer kelime uyduralm. Uyduramazsak eski metinleri tarayalm, bakalm, artk kullanlmayan, devri kapanm kelimeler var m? Bulalm ve bunlarla dümanlarmzn "çat" kelimelerini yer ile yeksan edelim!Balkanlarda dolatnz m? Ben birçok defa Yunanistan da dâhil dolatm. Bonaklar, Arnavutlar saymayalm, onlar Müslüman. ster istemez Türkçeden kelimeler girmitir ama Yunan ve Srp sahalarnda da o kadar çok Türkçeden geçmi kelimelerle karlayorsunuz ki... Bunlar dilimizde yer tutmu Arapça, Farsça kelimeler de olabilir ve hatta Rumca, Ermenice kelimeler de... "Balkan Volkan" kitabmzdan yine aktarmak istiyorum:
"Balkan dillerinde, Bulgarcada, Srpçada, Hrvatçada, Yunancada, Romencede, Arnavutçada, Makedoncada, Romcada pek çok Türkçe kelime vardr. Hiç Türkçe bilmeyen biriyle karlasanz, bazen bu dillerdeki Türkçe kelimelerin yardmyla bile meramnz anlatabilirsiniz. Peki, milliyetçilikleri bu kadar güçlü bu milletler kendilerini 500 yl esaret altnda tuttuklarn söyledikleri bir milletin dilinin kelimelerini neden kendi dillerinden atmay düünmemiler?Bunun cevabn Yaar Nabi Nayr da merak etmi... Yaar Nabi Nayr, Yugoslavya gezisinde karlat bir durumu anlatr. Srpça ve Hrvatçada pek çok Türkçe kelimenin olduunu görünce sormadan edemez.'Bu yabanc sözleri Slavca karlklaryla deitirmek isteyenler sizde çkmyor mu?' 'Hayr' dediler. 'Ne diye deitirelim. O sözler dilimize girip yerlemi. Hem ne zarar var bu yabanc sözlerin bize? Tam tersine, bu sözler Srpça'ya ayr bir çeni, ayr bir özellik veriyor, o yüzden bizim dilimiz daha renkli oluyor. Bütün bu faydalar dilimizden çkarp atmak için olmayacak bir savaa girimenin mânas ne? Biz dilimizden memnunuz.'"Üsküplü Yaar Nabi Nayr'n (1907-1981) Yeni Türk Edebiyat'nda ayr yeri vardr. Varlk dergisini çkarm, tannm birçok edebiyatçy dergide toplamtr.Dil meselesini halletmeden eitimde, kültürde reforma gitmekten bahsetmek bo. Kendi ideolojiniz için dahi "Dilsiz" millete ne verebilirsiniz?! Daha söyleyeceklerimiz var.
Yazar: Arslan Tekin |
23-10-20 |
||
| E mail: yenicag.com | Tweet | ||